名探偵モンク、おっかけ(4)
- 2016/09/09
- 00:00
過去の映像が流れる。
そこにランディ・ニューマンの歌が流れる。
歌のタイトルは、「When I’m gone」
The time for us to say goodbye is near
The day I hoped would never come is here
Though many hearts are broken we must somehow carry on
Cause I think you're gonna miss me when I'm gone
I thought my life was over when we met
So little to remember, so much to forget
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn
Still I think you're gonna miss me when I'm gone
I'm a modest man
And it hurts me to say these things to you
After all we've been through it's the least that I can do
So instead of just goodbye I'll say so long
And as for the light by which you see me leave it on
I'm a better man than I was before
knowing you has made me strong
and I sure am going to miss you when I'm gone
Yes I sure am going to miss you when I'm gone
意訳してみよう。
僕たちは、もうすぐお別れだね。
こんな日が来ないようにと、願っていたのだけど。
こころが折れそうになっても、なんとかそれを、切り抜けないといけないのだよ。
だって、僕がいなくなれば、きっと君は、とても寂しくなるのだからね。
僕たちが出会ったとき、僕はひどい状態だった。
思い出すようなことは、なにもないのだけど、忘れたいことはたくさんあるのだ。
ちょうど夜明け前の真っ暗闇のなかで、君は僕を見つけてくれたのだよ。
僕がいなくなったときに、きっと君はとても、寂しい気持ちになると思うよ。
僕はえらそうなことは言わないよ。
こんなことを君に言うことは、僕にとってつらいことだ。
結局、僕は自分にできる、ほんのすこしのことしかできなかった。
さよならを言う代わりに、またねって言うね。
君が僕のためにつけてくれた光は、消さないでおいて。
僕は以前よりもずっとまともな男になっているよ。
君に出会って、僕は強くなったのだからね。
君がいなくなれば、僕自身が寂しくなるに違いないんだ。
そう、君から離れてしまうと、僕がきっと寂しくなるのだよ。
名探偵モンクが終わることはつらいことで、これを見ている人も、寂しくなるだろう、って言いたいのかな。
その通りだね。
そこにランディ・ニューマンの歌が流れる。
歌のタイトルは、「When I’m gone」
The time for us to say goodbye is near
The day I hoped would never come is here
Though many hearts are broken we must somehow carry on
Cause I think you're gonna miss me when I'm gone
I thought my life was over when we met
So little to remember, so much to forget
Though it was you who saw me through the darkness to the dawn
Still I think you're gonna miss me when I'm gone
I'm a modest man
And it hurts me to say these things to you
After all we've been through it's the least that I can do
So instead of just goodbye I'll say so long
And as for the light by which you see me leave it on
I'm a better man than I was before
knowing you has made me strong
and I sure am going to miss you when I'm gone
Yes I sure am going to miss you when I'm gone
意訳してみよう。
僕たちは、もうすぐお別れだね。
こんな日が来ないようにと、願っていたのだけど。
こころが折れそうになっても、なんとかそれを、切り抜けないといけないのだよ。
だって、僕がいなくなれば、きっと君は、とても寂しくなるのだからね。
僕たちが出会ったとき、僕はひどい状態だった。
思い出すようなことは、なにもないのだけど、忘れたいことはたくさんあるのだ。
ちょうど夜明け前の真っ暗闇のなかで、君は僕を見つけてくれたのだよ。
僕がいなくなったときに、きっと君はとても、寂しい気持ちになると思うよ。
僕はえらそうなことは言わないよ。
こんなことを君に言うことは、僕にとってつらいことだ。
結局、僕は自分にできる、ほんのすこしのことしかできなかった。
さよならを言う代わりに、またねって言うね。
君が僕のためにつけてくれた光は、消さないでおいて。
僕は以前よりもずっとまともな男になっているよ。
君に出会って、僕は強くなったのだからね。
君がいなくなれば、僕自身が寂しくなるに違いないんだ。
そう、君から離れてしまうと、僕がきっと寂しくなるのだよ。
名探偵モンクが終わることはつらいことで、これを見ている人も、寂しくなるだろう、って言いたいのかな。
その通りだね。